Содержание
1
«Крошка моя» — это культовая песня группы «Руки Вверх!», записанная в 1998 году Сергеем Жуковым и Алексеем Потехиным. Незатейливая песенка о солдате, который скучает по своей девушке и ждет от нее письма, звучала буквально из каждого утюга. И сейчас этот хит на слуху, а его припеву подпевают стадионы фанатов («Крошка моя, я по тебе скучаю, я от тебя письма не получаю»).
Впрочем, есть один нюанс, который не давал покоя поклонникам группы долгие годы. В начале композиции несколько раз звучат какие-то непонятные слова. Разобрать их смысл, даже после нескольких перемоток, крайне сложно, но улавливается иностранная речь. Спустя почти 30 лет Сергей Жуков наконец-то раскрыл один из главных секретов шоу-бизнеса.
Что говорит человек в начале песни «Крошка моя»?
В одном из выпусков шоу «Кстати» с Гариком Харламовы, Денисом Дороховым и Азаматом Мусагалиевым Сергей Жуков рассказал, что в 90-е годы им приходилось делать музыку буквально на коленке. Если сейчас в интернисте можно скачать абсолютно любые звуки, то во времена расцвета группы «Руки Вверх!» таких возможностей не было, все звуки, вспоминает Сергей, «можно было играть только клавишами». Разнообразить звуковой ряд помогали кассеты с иностранной музыкой.
«Времена были тяжелые, у нас в стране был колхоз, хорошие звуки найти было сложно. Мы с Потехиным брали кассеты, где шла танцевальная музыка, включали ее и в микрофон сэмплировали, вынимали из нее то „бочку“, то звук какой-то и использовали», — объяснил музыкант.
По такой же технологии извлечения музыкальных сэмплов создавалась и «Крошка моя». Для эффектного начала в нее добавили ускоренный и обработанный на несколько тонов выше фрагмент, вырезанный из ковбойской песни.
«Это сэмпл из ковбойской песни. Мы его взяли, а потом ускорили. Вот и всё», — признался Жуков.
Что за ковбойскую песню использовали музыканты?
Сэмпл для российского хита «Крошка моя» был взят из песни под названием Ruby, Don’t Take Your Love to Town, выпущенной в 1969 году американским актером и кантри-исполнителем Кенни Роджерсом.
В оригинале Роджерс поет:
You have painted up your lips
And rolled and curled your tinted hair
В переводе на русский:
Ты накрасила губы
И завила свои окрашенные волосы.
Музыканты группы сократили оригинальный текст до Painted up your lips and rolled and / Curled your tinted hair, сделав сэмпл фишкой культовой песни.
Напомним, Сергей Жуков рассказал своим подписчикам, что знаменитое «турлеген», которое многим слышалось в начале песни «18 мне уже» не что иное, как быстрый повтор слов set it again, set it again.
Оцените материал